Terminologie
Auch wenn alle unsere Übersetzer Spezialisten auf Ihrem entsprechenden Gebiet sind, ist es naiv anzunehmen, dass sich ein Übersetzer mit jeder Thematik in diesem Bereich befasst hat.
Neue Entwicklungen, Erfindungen und geänderte Designs machen es selbst für den besten Übersetzer praktisch unmöglich alle Konzepte und Prozesse zu kennen. Indessen ist eine konforme Terminologie der Schlüssel zu effektiver Kommunikation und guten Übersetzungen.
Deshalb bitten wir unsere Kunden uns Glossars, vorausgegangende Übersetzungen oder angeschlossene Webseiten als Referenz zur Verfügung zu stellen, so dass der Übersetzer bei Gebrauch von Begriffen konsequent bleiben kann. Bei sehr großen Projekten, die einem Team von Übersetzern zugewiesen wird, kann so gewährleistet werden, dass ein technischer Gegenstand beispielsweise im ersten Kapitel der Gebrauchsanweisung genauso bezeichnet wird wie im letzten Abschnitt des Dokumentes.
Einheitliche Anwendung von technischen, industrie- oder unternehmensspezifischer Terminologie ist ein Schlüsselpunkt, um ein professionelles, kommerzielles Image zu schaffen.
Es ist auch einen Grundanforderung um linguistische Genauigkeit in allen Gebieten zu erreichen; diese Genauigkeit wird dann in die übersetzten Dokumente übertragen und wird die Qualität Ihres schriftlichen Materials erheblich verbessern.
Ihre Unterstützung während des Übersetzungsprozesses ist für die Optimierung Ihres Terminologie-Workflows unerlässlich; denn nur Sie wissen genau wie kritisch sich technische Ausdrücke unterscheiden und innerhalb Ihres Unternehmens angewandt werden.