Marketing
Es wird oft behauptet, dass Kommunikation, insbesondere Sprachen und Übersetzungen, die Hauptkriterien sind, wenn es darum geht eine Marke in den internationalen Markt einzuführen und sie global zu steuern.
Es sind sich jedoch nur sehr wenige der Konsumenten über diese komplexen kommunikativen Herausforderungen im Klaren, die solche erfolgreichen Werbekampagnen mit sich bringen.
Viele Unternehmen geben Unmengen von Geld für bemerkenswerte Marketingaktivitäten in ihrem Heimatmarkt aus; ohne vorsichtige Überlegung jedoch, wie man diese Strategien im ausländischen Markt kommunizieren kann, sind alle diese Bemühungen vergebliche Mühe. Einige der größten und bekanntesten Marken mussten im ausländischen Markt schwere Rückschläge erleiden – da die Firmen nicht ausreichend in die Forschung neuer Märkte investiert hatten, um den Markt hinreichend zu verstehen und zudem bei der Lokalisierung gespart hatten, kam es, und kommt es auch heute noch immerwieder zu groben Fehltritten…
Zumeist amüsant für den Außenstehenden, sind diese inkorrekten Übersetzungen und das Scheitern der Lokalisierung des Marktes für die Unternehmen immer peinlich und schädigend, es lässt die Firma in einem unprofessionellen Licht erscheinen und kostet zum Teil Millionen. – Sogar die größten Unternehmen verlieren zuweilen ihre “Message” wenn sie sprachliche und kulturelle Grenzen überschreiten; und die selben Unternehmen die uns mit ihren Marketingkampagnen über die letzten Jahre fasziniert haben, haben in ihrer Geschichte einige grobe, vermeidbare Fehler bei internationaler Markteinführung gemacht, da sie die Unterschiede in der Sprache und der Kultur leichtfertig ignoriert haben.
Lesen Sie mehr über Fauxpas in der Marketingbranche
Unsere Übersetzer sind:
- Hochqualifiziert mit Hochschulabschluss, Master/Magister oder örtlicher Entsprechung
- Ausschließlich Muttersprachler
- Mitglieder bei örtlichen Fachverbänden
- Erfahrene Profis in den Bereichen Industrie, Technik und Wirtschaft
- Vertraut mit der aktuellen Fachterminologie ihrer Marktsektoren
…und Leben in dem Land in dem die übersetzten Texte zum Einsatz kommen.
GENAUIGKEIT – Von uns erhalten Sie fehlerfreie Übersetzungen, die sofort verwendet und veröffentlicht werden können. Unsere Übersetzer behalten Sinn und Stil der von Ihnen gelieferten Vorlage bei.
Unsere Übersetzungen werden von qualifizierten Muttersprachlern Korrektur gelesen.
EFFIZIENZ – Durch Verwendung der neuesten Software wird für jeden Kunden ein individueller Übersetzungsspeicher erstellt, der unsere Arbeitseffizienz erhöht. Die Kostenersparnis wird an Sie weitergegeben.
KOMPLETTER SERVICE – Unser DTP-Team liefert Ihre Übersetzung im gleichen Layout und Format wie das Originaldokument, und auf Wunsch bieten wir einen kompletten Druckservice.
VERTRAULICHKEIT – Bei Tongue Tied unterzeichnen alle Übersetzer einen Geheimhaltungsvertrag.
Für weitere Informationen zu unseren Sprachdienstleistungen, kontaktieren Sie uns bitte unter:
Tel: +44 (0)1606 352 527
E-mail: marketing@tongue-tied-nw.co.uk