top of page

How to Choose the Right Translation Services for Your Business

  • Richard Hale
  • 14 minutes ago
  • 4 min read

 

Expanding into new markets can feel exciting, but it also comes with challenges and language is often the first barrier. If your business wants to sell abroad, attract international customers, or simply make sure legal documents are understood, choosing the right translation service is one of the most important decisions you’ll make.

 

Get it wrong, and you could face:

 

  • Embarrassing mistranslations that damage your brand.

  • Legal or regulatory issues if contracts, packaging, or compliance documents are misinterpreted.

  • Wasted money and time if projects need to be redone.

 

Get it right, however, and you’ll have a reliable partner that helps you communicate clearly, build trust with customers, and grow faster in global markets. So how do you make the right choice? Let’s break it down step by step.

 

What Businesses Really Need from Translation Services

 

Every company is different, but most need their translations to be:

 

  1. Accurate and clear – A small error can change the meaning of a sentence, which could have big consequences in legal, medical, or technical contexts.

  2. Industry-specific – Marketing material needs to persuade, while a technical manual needs precision. Each sector requires a different approach.

  3. Reliable and fast – Deadlines matter. A missed product launch or delayed contract could cost money and opportunities.

  4. Cost-effective – The cheapest option isn’t always the best, but you still need a service that balances quality with value for money.

 

Understanding these priorities will help you assess whether a provider is the right fit.

 

Factors to Consider When Choosing a Translation Service

 

Here are the main areas to evaluate before making a decision:

 

  1.  Experience and Specialisation

 

Not all translators or agencies have the same expertise. If you’re in the medical, legal, or technical industries, you’ll want a provider with proven experience in that field. Ask for case studies or client examples in your industry.

 

  1.  Human vs. Machine Translation

 

Machine translation tools (like Google Translate or DeepL) are fast and cheap, but they don’t handle nuance, context, or technical accuracy well. A professional service may use machine translation combined with human editing (known as MTPE), but for important documents, human translation is essential.

 

  1.  Quality Assurance Process

 

A professional service shouldn’t just translate and hand over the document. They should have a multi-step process: translation, editing, proofreading, and final review. This ensures accuracy and consistency.

 

  1.  Regulatory Compliance Knowledge

 

In industries such as healthcare, finance, or consumer goods, translations often need to follow strict legal guidelines. Make sure your provider understands the relevant regulations in both your market and the target country.

 

  1.  Tools and Technology

 

Modern translation services often use CAT tools (Computer-Assisted Translation) and translation memory systems. These don’t replace humans but help keep terminology consistent and reduce costs on repeat phrases. Glossaries are also useful for maintaining brand tone.

 

  1.  Turnaround Time

 

Ask about standard turnaround times and whether they can meet urgent deadlines. A good provider will be realistic about what’s possible without cutting corners on quality.

 

  1.  Pricing Models

 

Most services charge per word or per page. Others may offer project-based or subscription pricing for regular clients. Make sure you know what’s included… proofreading and formatting should not come as surprise extras.

 

  1.  Scalability

 

If you only need a single document translated, almost any service could work. But if you’re planning long-term expansion, choose a provider who can handle multiple languages and larger volumes as your business grows.

 

Red Flags to Watch Out For

 

When shopping around, keep an eye out for warning signs:

 

  • Prices that seem too good to be true – Rock-bottom rates often mean low quality or heavy reliance on unchecked machine translation.

  • Unrealistic promises – “We’ll translate 100,000 words overnight!” usually means corners will be cut.

  • No portfolio or references – A reputable service should be able to share examples of past work.

  • Poor data security – If you’re handling sensitive documents (legal, financial, or technical), the provider should guarantee confidentiality.

 

How to Make the Decision

 

Here’s a simple process you can follow to select the right translation partner:

 

  1. Shortlist providers – Choose 3–5 that fit your industry and budget.

  2. Request a sample – Many agencies will translate a small excerpt so you can assess quality.

  3. Compare fairly – Don’t just look at price; weigh turnaround times, quality processes, and industry knowledge.

  4. Start with a pilot project – Test them with a smaller job before committing to a long-term partnership.

  5. Build relationships – A strong, ongoing partnership usually delivers better quality over time, as the provider learns your brand and preferences.

 

FAQs

 

How much should I pay for translation services? Rates vary, but in the UK you can expect anywhere from £0.10–£0.20 per word depending on complexity and language. Specialist translations (like legal or technical) may cost more.

 

What’s the difference between freelancers and agencies? Freelancers can be more cost-effective, but agencies offer broader coverage, faster turnaround, and built-in quality checks.

 

Can I just use machine translation instead? For casual use, yes. For business-critical documents, it’s risky. Even the best machine tools can make mistakes that damage credibility or cause compliance issues.

 

Conclusion

 

Choosing the right translation service is not about finding the cheapest or fastest option… it’s about finding a reliable partner that understands your industry, protects your reputation, and helps you reach customers clearly in their own language.

 

A strong provider will:

 

  • Deliver accurate, clear translations.

  • Handle compliance and legal risks.

  • Scale with your business as you grow.

 

If you’d like to explore your options, we’d be happy to provide a tailored quote and discuss how we can support your translation needs.

 

📧 Email: sales@ttmltd.com 📞 Phone: +44 1606 352 527

 

 

 

 
 
 

Comments


Finally Remove the Worry That Your Specialist Texts Won’t Be Translated Accurately By Humans… or on Time!

This is a relaxed, no-pressure chat to explore how we can support your localisation needs. Click here to choose a slot that works for you.

TONGUE TIED (MANCHESTER) LIMITED, registered as a limited company in England and Wales under company number: 03915984.
Registered Company Address: 33 Hartford Road, Davenham, Northwich, Cheshire, United Kingdom, CW9 8JA

​​

© 2024. All content on this website is the property of us and our licensors. You may not reproduce any material, including images, without our permission.

bottom of page