top of page

E-commerce Product Description Translation UK

  • Richard Hale
  • Oct 15
  • 3 min read

 

  1.  Introduction – Why Product Descriptions Matter

 

In e-commerce, product descriptions do more than describe features. They persuade customers, build trust, and drive sales. For UK retailers looking to expand into Europe, Asia, or beyond, simply leaving descriptions in English is a missed opportunity.

 

Studies show that 76% of online shoppers prefer to buy products with information in their native language. This means untranslated or poorly translated listings can directly limit revenue.

 

That’s where e-commerce product description translation UK comes in… ensuring your product listings are accurate, persuasive, and culturally relevant.

 

  1.  Why Translate E-commerce Product Descriptions?

 

For UK businesses, translating product descriptions is about much more than language. It’s about growth.

 

  • Increase sales – Customers are more likely to buy when they understand the product.

  • Boost trust – Professional translations show credibility and reduce returns.

  • Rank higher in search – Localised keywords help listings appear in foreign-language Google and Amazon searches.

  • Reduce customer service queries – Clear descriptions mean fewer misunderstandings.

  • Compete globally – Rivals that localise gain market share faster.

  •  Challenges in Translating Product Descriptions

 

Product listings are deceptively complex. Key challenges include:

 

  • High volume – Large catalogues with thousands of SKUs.

  • Repetition – Similar phrases across items need consistent handling.

  • SEO keywords – Descriptions must include translated search terms.

  • Tone and style – Casual for fashion, precise for electronics.

  • Cultural nuance – Sizing, measurements, and even colour names differ.

 

Example: A “jumper” in the UK is a “sweater” in the US. Small differences can cause big confusion.

 

  1.  How Professional Services Solve These Problems

 

E-commerce product description translation UK combines technology with expertise:

 

  • Translation memory tools – Save money by not re-translating repeated text.

  • Glossaries – Ensure consistent terminology across thousands of products.

  • SEO adaptation – Local keyword research for each market.

  • Formatting integration – Direct handling of CSV or CMS uploads.

  • Industry-specialist translators – Fashion, electronics, or cosmetics require sector knowledge.

 

This ensures listings are accurate, persuasive, and scalable.

 

  1.  Cost of Translating Product Descriptions

 

Translation costs depend on volume, languages, and complexity.

 

  • Per-word rates – Typically £0.08–£0.12 per word for standard product text.

  • Volume discounts – Catalogues with high repetition often qualify for 30–50% savings.

  • Additional SEO work – Local keyword research may add to costs but delivers stronger ROI.

 

👉 Example: A UK Amazon seller with 10,000 products saved 45% by using translation memory across repeated descriptions.

 

  1.  ROI of Product Description Translation

 

Translation costs are easily outweighed by increased sales:

 

  • A £5,000 investment in French and German product descriptions could unlock £100,000+ in sales from new customers.

  • Localised listings reduce returns caused by confusion over sizing, features, or usage.

  • Brands that localise see higher trust ratings on marketplaces like Amazon and eBay.

  •  Case Study – UK Retailer Expanding into Germany

 

A UK-based fashion e-tailer wanted to launch on Zalando in Germany. Initially, they relied on English-only listings. Sales were poor, and returns were high.

 

After investing in professional localisation:

 

  • Listings were translated with correct sizing conversions.

  • SEO keywords were added in German.

  • Product tone was adapted to suit German consumer preferences.

 

Result:

 

  • Sales grew by 120% in the first quarter.

  • Returns dropped by 35%.

  • Customer reviews highlighted appreciation for clear, native-language descriptions.

  •  FAQs

 

Do I need to translate all product descriptions? Yes — incomplete localisation looks unprofessional and undermines trust.

 

Can machine translation work for e-commerce? Not reliably. It misses tone, SEO keywords, and cultural nuances.

 

How long does it take? Depends on volume. With translation memory and batch processing, thousands of descriptions can be handled quickly.

 

Will translations include SEO keywords? Yes — professional services adapt listings to include relevant local search terms.

 

  1.  Conclusion – Win Global Customers with Clear, Localised Listings

 

For UK retailers, translating e-commerce product descriptions isn’t just about language. It’s about sales, trust, and growth.

 

Professional e-commerce product description translation UK ensures your products are discoverable, persuasive, and trusted by international customers.

 

📧 Email: sales@ttmltd.com 📞 Phone: +44 1606 352 527

 

 

 

 
 
 

Comments


Finally Remove the Worry That Your Specialist Texts Won’t Be Translated Accurately By Humans… or on Time!

This is a relaxed, no-pressure chat to explore how we can support your localisation needs. Click here to choose a slot that works for you.

TONGUE TIED (MANCHESTER) LIMITED, registered as a limited company in England and Wales under company number: 03915984.
Registered Company Address: 33 Hartford Road, Davenham, Northwich, Cheshire, United Kingdom, CW9 8JA

​​

© 2024. All content on this website is the property of us and our licensors. You may not reproduce any material, including images, without our permission.

bottom of page